This thesis investigates the professional regulations and the liability law governing the work of community interpreters in Austria. As there are very few publications or court decisions on the legal aspects of community interpreting in Austria, the main objective of this thesis is to present the available information as well as to discuss potential ambiguities and problems. The empirical basis of the study consists of different documents including legal provisions and publications, as well as transcripts of interviews, which were conducted with six experts. The data were analysed using Mayrings (2008) summarising content analysis. The analysis showed that it has long been unclear whether interpreting is a profession governed by the Austrian Trade Regulation Act. However, due to an amendment in 2013, almost all interpreters are now obliged to obtain a business license. The study also examined which institutions represent the interests of community interpreters and how they are covered by social security. As community interpreters entering the market can no longer be insured as Neue Selbständige (self-employed persons who have not obtained a business license), they are now not only represented by the Austrian interpreters associations but also by the Austrian Federal Economic Chamber. The second focus of the study was the liability law that applies to community interpreters. The underlying question was whether and to what extent an interpreting mistake, for example, can cause a damage that makes community interpreters liable. While the experts assumed that community interpreters are civilly liable in medical and asylum settings, they believed that criminal liability would only be likely in the first setting. However, the study raised many questions, which could not be answered due to a lack of relevant court decisions, for instance, whether interpreters have to meet high standards of due care.