Titelaufnahme

Titel
Putting the reader in the picture : subtitling and foreign language learning / von Carmen Paul
Verfasser/ VerfasserinPaul, Carmen
Begutachter / BegutachterinPeltzer-Karpf Annemarie
Erschienen2013
UmfangV, 93 Bl. : 2 Zsfassungen + 1 CD-ROM ; Ill., graf. Darst.
HochschulschriftGraz, Univ., Dipl.-Arb., 2013
Anmerkung
Zsfassung in dt. und engl. Sprache
SpracheEnglisch
DokumenttypDiplomarbeit
Schlagwörter (GND)Untertitel <Film> / Fremdsprachenlernen / Untertitel <Film> / Fremdsprachenlernen / Online-Publikation
URNurn:nbn:at:at-ubg:1-51601 Persistent Identifier (URN)
Zugriffsbeschränkung
 Das Werk ist frei verfügbar
Dateien
Putting the reader in the picture [1.16 mb]
Links
Nachweis
Klassifikation
Zusammenfassung (Deutsch)

Im Zuge meiner Diplomarbeit habe ich mich näher mit dem Einfluss von intralingualen und interlingualen Untertiteln auf die Verbesserung der Fremdsprachenkenntnisse der Fremdsprachenlerner beschäftigt. Englischsprachige audiovisuelle Quellen wie TV-Serien oder Filme, die mit interlingualen oder intralingualen Untertiteln versehen sind, können als Hilfsmittel angesehen werden, die dem Lernenden helfen, seine Fremdsprachenkenntnisse in der L2 zu verbessern. Diese Methode habe ich in meiner Diplomarbeit untersucht. Besonderes Augenmerk habe ich dabei auf linguistische und technische Aspekte von Untertiteln gerichtet. Weiters habe ich verschiedene Studien, die sich mit dem Einfluss von Untertiteln auf den Fortschritt in der Fremdsprache beschäftigen, in meiner Diplomarbeit präsentiert und die Ergebnisse analysiert. Das Ziel dieser Arbeit war es, einige Ergebnisse von wissenschaftlichen Studien zu dieser Thematik näher zu erläutern und herauszufinden, welche Charakteristika geeigneter audiovisueller Input aufweisen muss, um den Lernerfolg des Fremdsprachenlernenden zu begünstigen.

Zusammenfassung (Englisch)

In my diploma thesis I took a closer look at the impact of intralingual and interlingual subtitles on the improvement of the learners language skills. Watching subtitled audiovisuals, for example TV series or films, with spoken text in the L2 and subtitles either in the learner?s mother tongue (L1) or in the L2 can be seen as learning tool in order to improve in the L2. This method became of special interest to me and is therefore the object of research. Special focus was put on the different linguistic and technical aspects of subtitles as well as surveys which investigated the impact of subtitles on foreign language learning. Therefore I read upon on thesis and research that had already been done on the topic and which provided insights into the nature of subtitles and their impact on foreign language acquisition. This thesis aimed at exploring some of the main research findings which have been made on the effect of subtitled audiovisuals on language learning. In addition, I gave an overview of some of the research findings which focus on characteristics of adequate input which has a positive influence on the learner?s progress in the L2.