This thesis deals with the translation and localization of TV-commercials into Arabic. The hypothesis suggested is that commercials are adapted to the Arabic culture, in linguistic, as well as visual and auditory terms, so as not to break any cultural taboos and to make it easier for the Arabic customers to relate to the product. The aim of this thesis is to describe the changes made, and to identify the cultural layers that were relevant.At the beginning of the thesis, the basic concepts of advertising communication relevant to the topic are explained and a brief overview of the field of advertising in the selected countries is given. The next chapter deals with the cultural models of Geert Hofstede and Edward T. Hall. Furthermore, certain aspects of the Arab-Islamic culture, which differ from the Western-Christian culture, are addressed. This is followed by a consideration of the terms ?translation? and ?localization? in the context of advertising.For the analysis the text analysis model by Christiane Nord was selected and expanded to include aspects of the film analysis. The categories of Hall and Hofstede were used to detect the cultural aspects. A small corpus composed of 18 TV-commercials was analysed.The results of this case study confirm the initial hypothesis only partially. In almost half the cases, the Arab spots differ from the original versions only in linguistic terms.