Due to new scientific findings, the terminology of juvenile arthritis in childhood, which belongs to the field of rheumatic diseases, has changed several times in the past. Various organizations renamed this form of rheumatic complaint, initially, it was called juvenile rheumatic or chronic arthritis, its current denomination is juvenile idiopathic arthritis. The aim of this diploma thesis is to carry out a comprehensive analysis of the relevant terminology and - based on its results - create a termbase that can serve as a reliable research tool for informed decisions on terminological issues in specialized translation. The thesis starts from the assumption that the nomenclature of medicine has a direct effect on the use of technical terms and that therefore the terminology of the treated field shows a certain degree of standardization. In the first part of the thesis the differences between technical and common language are explained. The second part provides information about the technical language of medicine. Within this part, the differences between other technical languages are shown, the characteristics of this special vocabulary are illustrated, using numerous examples, and the anatomic nomenclature is explained from two different points of view: the field of medicine and the field of terminology. Furthermore, the communication between experts and amateurs, dimensions of structure as well as power plays within the field of medicine are examined. The third part serves as a technical introduction to the field of rheumatism. The sub-categories of juvenile idiopathic arthritis, as well as different classifications and names of the prevailing organizations, are summarized. The reasons for the different names and proposals for adequate naming are also included. The final part illustrates how the terminology is used in German and Spanish and analyses whether terms are being applied correctly in new editions, translations and manual websites within the internet.