For centuries interpreting studies were focused almost exclusively on conference interpreting, whereas court interpreting received very little attention. Although there has been a gradual increase in the number of countries which ensure systematic training for court interpreters, it seems that in Croatia this area is still neglected. The aim of this thesis is to offer insight into the common practice of court interpreting in Croatia, primarily in terms of education and certification of court interpreters. On the basis of the relevant literature in interpreting studies, the theoretical section discusses court interpreting and the developments in the field of education in Europe and in the Anglo-American language area. Furthermore, the efforts for coordination of education on the EU-level and the skills necessary for performing the job are discussed. In addition, the job profile of court interpreters in Croatia and the role of the institutions involved in the education process is described. Special emphasis is put on the steps of certifying court interpreters ? from the submission of the application, through training in the associations for court interpreters, to the final certification. The empirical section of the thesis presents the results of the research study, conducted by expert interviews with court interpreters working in Croatia. The study offers an insight into the common practice, especially with respect to training and certification of court interpreters, their skills and the job profile. According to the results of the study, it is possible to draw the conclusion that the situation concerning the field of court interpreting is changing slowly, mainly because an adequate awareness of a specialized training and the acquisition of necessary skills still does not exist. Collaboration among institutions, the regulation of the job practice and a course of studies for prospective court interpreters are crucial and should be established in the near future.