AbstractOver the past few years companies have become more and more aware of the importance of professional terminology management. Conventions and forums have helped to make terminology management popular. The correct and regular usage of a consistent terminology helps to develop a company?s corporate language and to solve misunderstandings in the communication between the company and its branches as well as between personnel, partners and clients. These advantages lead to considerable savings in time and costs not only in the production process but also in the course of the translation. Although the number of companies, which already invest in terminology management, is increasing, terminology is still thought of as side product of translation. That is because terminology management is high in costs. In times of economic crisis this poses an enormous problem, especially for small enterprises.At my first big translation job for the logistics company Logwin I encountered many difficulties, one of which was to gather source language terms from different sources. This meant that the company?s employees had to be at my disposal throughout the whole translation procedure in order to provide me with their expertise. Unfortunately, my case is not an individual one. Many employees have to neglect their actual work, which again results in higher costs and more expenditure of time.For the purposes of the present thesis I compiled the terminology for internal and external transportation in German and Hungarian. Additionally, I amalgamated the German and Hungarian systems of concepts and analysed the arising differences. By amalgamating the concepts I noticed several terminological gaps, which I explained first and then I provided either a source or target language equivalent. The result of my work is a complete and consistent terminology about transport logistics, which both, company and translators can benefit from.