This master thesis focuses on the medieval poem in rhymed couplets about the two friends "Amicus und Amelius" by the Styrian monk and poet Andreas Kurzmann. The text can only be found in the Codex M I 138, which is kept in the library of the University of Salzburg. Purpose of this academic paper is presenting a multi-levelled edition of Kurzmann's "Amicus und Amelius" based on the "dynamic edition". In a multi-levelled edition every level of adaptation ? from the handwritten manuscript in terms of a digital facsimile to the descriptive basic transliteration to the reading version ? is transparent and comprehensible for readers. The levels are built on one another. By means of the facsimile (level 1), the edited manuscript can be checked at anytime. All relevant information of the manuscript is collected on the second level, the descriptive transliteration. The information is reproduced by special codes, which are listed in a specified transliteration key. To facilitate comparison, level 1 and level 2 are contrasted synoptically. Level 3 offers a graphically normalised reproduction of the text, which is easier to read and designed for application and citation. The text on level 3 is free from the abstract codes of the subjacent transliteration. On every level, special emphasis is put not only on transparency, but also on keeping the historicity of the medieval text. The edition is supplemented by footnotes and a glossary, which provides explanations for difficult dialectical words. In the theoretical part of this thesis, the poet and his work are introduced. Furthermore, the story of "Amicus und Amelius" is put into a historical context and compared with other stories about the two friends. As part of the theoretical approach to the topic, the manuscript is also analysed paleographically and codicologically.