This paper is dedicated to a contrastive analysis of text-type specific characteristics between German and Arabic articles in scientific periodicals. Of special interest here is hedging as a general characteristic of scientific style. In addition, the analysis includes the examination of argumentation structure and the role of redundant structures as a means of argumentation. In the first part, the author offers the theoretical background information on scientific style in general, hedging and argumentation for the subsequent analysis. It is dealt here with the pragmatic background of hedging and with different approaches to the explanation of the phenomenon. Moreover, an overall introduction in argumentation and its culture-bound specifics and the role of redundant information in a line of argumentation is given. For that purpose, both the contributions of western scientists and the Arab tradition are considered.The analysis of the text corpus is based in its criteria on the bases presented in the theoretical part. Thus, textual characteristics regarding hedging, argumentation structures and the occurrence of redundant structures are examined. The contrastive analysis focuses in particular on translation-relevant phenomena. These phenomena are dealt with in a separate chapter on the basis of exemplary translations. In summary, the results of the analysis reveal that despite certain similarities in the use of certain means of hedging the Arabic texts show a lower degree of hedging than the German texts. Concerning the argumentation structures used in the examined texts, the results allow to determine certain similarities regarding the complexity of the used structures. Though, Arabic shows a tendentious preference of direct argumentation forms. As for the examined redundant structures, clear differences in frequency and their function in the text can be determined.