Todays world seems to be increasingly connected and it appears that translation is no exception. Based on the assumption that current translation processes encompass more than one translator and one client, this masters thesis investigates, on the one hand, what clients and translators expect from each other and whether they consider the translation a joint creation. On the other hand, it seeks to shed light on current translation networks, examining three case studies, based on Latours Actor-Network Theory (ANT).In order to provide a theoretical background for the investigation, the thesis first focuses on translation and communication, translators roles and working conditions, client satisfaction, expectations and cooperation, translation in business, engineering and industry and the translation process. It then gives an overview of network research in general and in translation studies, with a special emphasis on Actor-Network Theory. Based on this theoretical framework, the thesis examines three case studies, each comprising two interviews with the translator and the client, respectively, on the same project.The results suggest that the interviewees knew of and met most of each others expectations, especially in terms of correct and punctual delivery, trust, professional behaviour and communication. It seems that major discrepancies concerned time, payment and the disparities between ideal working conditions discussed in translator training and those encountered on the free market. While some interviewees regarded the translation process more as a joint effort than others, all clients acknowledged that they felt somewhat responsible for the outcome. The analysis of the translation production networks implies that current translation processes include a high number of actors and actor-networks, especially with regards to the fact that ANT considers technical elements and non-human actors as equal actors/actor-networks.